On a dark desert highway, cool wind in my
hair
Warm smell of colitas, rising up through
the air
Up ahead in the distance, I saw a
shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
"This could be Heaven or this could be
Hell"
Then she lit up a candle and she showed me
the way
在頭一段歌詞中,描述一個人在晚上駕駛時「頭慢慢變重、視線慢慢變暗」,決定要在前面的旅館借宿一宵。歌詞中提及「微溫的大麻氣味在空氣中瀰漫」,這裡究竟是他自己在駕駛時吸食大麻,抑或是他聞到前方旅館傳來的大麻氣味,實在不得而知。有人認為他是在聞到大麻的氣味後才有「頭慢慢變重、視線慢慢變暗」的描述,由此判斷整首歌詞其實只是在描述一個人吸食大麻後看到的幻象,個人認為這種解讀較為魯莽,忽略了其後的歌詞中出現的細節,當中不少符號和隱喻,應有更深層次的解讀。這段歌詞亦提到他在進旅館前聽見mission bell,教堂鐘聲大多有警世意味,然後他心想這旅館「可能是天堂也可能是地獄」,在這個他原本想去的地方,隱喻了危險或墜落,也隱喻了徒勞的掙扎,因為他最後仍然決定住進旅館。這兩句歌詞寫得很好,只用mission bell便點出了這種徒勞的掙扎。有多少次,即使我們明明知道這是一個錯得要命的決定,卻仍然無視內心的掙扎和警告,一頭栽進深深的泥沼之中?
Welcome to the Hotel
California
Such a lovely place (Such a
lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel
California
Any time of year (Any time
of year)
You can find it here
這段副歌歌詞甚為直接,然而作為不斷重覆的副歌,無疑在強調加洲旅館是如何教人沉醉其中,一張張漂亮的臉孔、歡樂的氛圍,任何時間都在發出邀請,誘惑著世人加入這個熱鬧的派對。
Her mind is
Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
這段歌詞描寫了一個物欲橫流、肆意放縱的景象,要注意的是歌詞中的是”Mercedes
bends”而非”Mercedes
Benz”,這並不是手文之誤,而是故意運用諧音,對上前句的”Tiffany-twisted”,”twisted”與”bends”有著諷刺的意味,門房是加洲旅館的代表,這裡旨在嘲諷她的價值觀已扭曲,整個人的心思都被物質所佔據,追求名牌和各式各樣的奢侈品。”She got a lot of
pretty, pretty boys she calls friends”則指出她與這些英俊小生短暫的關係,沒有認真的交情,所有的人際關係都建立在十分淺薄的基礎上。這首歌雖然發行於1977年,但當中描述的社會面貌,是否有點似曾相識?它不但沒有過時,反而在40年後的今天顯得更加實在,在資本主義的美麗包裝下,人們毫無節制的貪婪不斷擴張,過著更加揮霍無度、聲色犬馬的生活。最後那句”Some dance to remember, some dance to
forget”寫得很好,有人為了記得而跳舞,有人為了忘記而跳舞,至於要記住什麼、要忘記什麼,則恰到好處地留白,留下無限的想像空間。但無論是為了記住抑或遺忘,這些人都選擇了讓自己繼續迷失在加洲旅館的庭院中。
So I called up
the Captain,
"Please
bring me my wine"
He said, "We
haven't had that spirit here since 1969"
個人認為這段最為重要,是解讀整首歌的關鍵。他向酒保點酒,酒保的回覆是"We haven't had that spirit here since 1969",”spirit”固然是一語雙關,用「烈酒」比喻「精神」,那麼酒保指自1969年已失去的那種「精神」是什麼?1969年發生過很多事情,但我們討論的是搖滾樂隊的歌詞,當然必須回歸到搖滾樂的Context,1969年於搖滾樂界有什麼大事發生?答案不言而喻,就是鼎鼎大名、盛況空前絕後的「胡士托音樂節」 (The Woodstock Festival)。
歌詞剖釋 – 《Hotel
California》(3)︰胡士托音樂節與失落的搖滾精神
沒有留言:
張貼留言